Buchautoren von Scribe begeistert
Ein Buch zu übersetzen, ist immer ein besonderes (Herzens-)Projekt. Obwohl sich literarische Übersetzungen für unsere Agentur finanziell kaum lohnen, sind wir mit Herzblut dabei. Als kleines Plus wollen wir mit vollem Namen im Buchimpressum erwähnt werden.
Strenge Projektleitung und freie Übersetzung
SCRiBE hat viel Erfahrung im Übersetzen von Büchern und Bildbänden. Jedes Buch muss wie ein Projekt angegangen werden, mit den richtigen Übersetzern und Lektoren an einem Tisch. Dieser Pool von Linguisten beleuchtet die Texte von allen Seiten, um möglichst nahe beim Stil des Autors zu bleiben. Deshalb sind die Buchautoren von der Fremdsprachenversion von Scribe begeistert. Mit Recht.
Was sagen die Buchverleger über Scribe?
«Von SCRiBE kann ich nur gutes berichten: Einerseits ein absolut kompetenter Umgang mit den spezifischen Begebenheiten der politischen Sprache und Sensibilitäten in der Schweiz; andererseits überzeugen die stringenten Übersetzungen. Die Agenturgründerin und ehemalige Journalistin Sandra Lo Curto brilliert aufgrund ihrer Dreisprachigkeit vor allem bei Übersetzungen von Sachbüchern vom Deutschen in die französische und italienische Sprache.»
H.G., Raiffeisen Schweiz
Untertitelungen als «besondere Leckerbissen»
Erfahrung hat SCRiBE auch in der Untertitelung von Filmen oder Videos. Damit das Auge die Botschaft schnell und verständlich erfassen kann, steht hier eine einfache und mündliche Ausdrucksweise im Vordergrund. Unsere Leistungen rechnen wir meistens nach effektivem Stundenaufwand ab.