Wie es zu einer hervorragenden Übersetzung kommt…
Das Erfolgsrezept von SCRiBE liegt wohl im richtigen Mix dieser Agentur:
ein Team sorgfältig auserwählter, persönlich bekannter und deshalb äusserst motivierter Übersetzer/innen und Korrektor(inn)en
eine strenge Nachkontrolle (Vier- und Sechs-Augen-Prinzip)
dynamische Übersetzungen, die wir redaktionell überarbeiten, für einen leserfreundlichen und stilistisch überzeugenden Endtext
Nachfolgend sehen Sie die vier Schritte, die ab Eingang einer Übersetzung bei uns erfolgen.
Eingang und Offertstellung
Sie möchten einen Text übersetzen und schicken uns diesen zu. Wir prüfen Länge, Thema, Komplexität und schlagen Ihnen unseren Preis und die für uns realistische Lieferfrist vor.
GO zum Übersetzen
Sobald Sie uns grünes Licht geben, geht der Text zu unserem Übersetzerpool und wird in die Disposition eingetragen. ACHTUNG: Wenn wir den Auftrag nicht bestätigen per Mail, ist etwas schief gelaufen; dann kurz anrufen oder nochmals mailen.
Korrekturlesen
Einmal übersetzt, kommt der Text intern oder extern in die Revision. Diese Überprüfung wird anhand des Originaltextes meistens von jemanden durchgeführt, der den Kunden oder das Thema gut kennt. Hier wird die Übersetzung korrigiert und umredigiert wo nötig.
Endkontrolle und Abgabe
Nun kommt die Übersetzung mit den sichtbaren Korrekturen zur SCRiBE-Projektchefin, die die Endkontrolle vornimmt. Ist der Text okay, geht er zum Kunden. Gibt es Ungereimtheiten oder Unsicherheiten, werden diese noch abgeklärt und eventuell mit dem Übersetzer oder Lektor besprochen.
Dieses Vorgehen garantiert eine seriöse und professionelle Bearbeitung Ihrer Texte zur Erreichung der bestmöglichen Qualität.