Perché tradurre è un’arte
Ci sono traduzioni eseguite bene e traduzioni eseguite discretamente o in modo mediocre. Tradurre è un’arte: questo è il nostro motto! Per noi, una traduzione è riuscita quando il contenuto è fedele e, tuttavia, rende meglio l’idea del testo originale. E quando si è tenuto conto del tipo di testo, del pubblico al quale è destinato e anche del registro utilizzato. Ecco perché i nostri clienti non sono semplicemente soddisfatti, ma addirittura entusiasti delle nostre traduzioni.
Dei testi ben scritti sono più convincenti
Da quando è stata creata, l’agenzia SCRiBE offre anche servizi di redazione o di rielaborazione di testi. Mettiamo la nostra penna e le nostre competenze stilistiche al vostro servizio per rendere i vostri testi più incisivi e scorrevoli. Chi si rivolge a noi per questo servizio, di solito ritorna.
Un «occhio di lince» al vostro servizio
Ai correttori di SCRiBE non sfugge mai niente: trovano e correggono errori di ogni tipo – d’ortografia, di grammatica e di sintassi. Infatti, anche a livello puramente digitale, dei testi privi di errori sono più comprensibili e sono una caratteristica di qualità per l’impresa interessata. Le semplici correzioni dell’originale sono incluse nel prezzo della traduzione.