deutschfrancaisitalianoenglish

i•deal

 

 

Übersetzungen «made by SCRIBE»

Das Übersetzen von Sprachen ist keine genaue Wissenschaft, sondern eine Kunst! Gelungen ist eine Übersetzung, wenn sie nicht wortwörtlich ist, sondern die Semantik und Ideenassoziationen der Zielsprache berücksichtigt. Neben einem grossen Wortschatz bringen SCRIBE-Übersetzerinnen und Übersetzer viel Fingerspitzengefühl, stilistische Sicherheit und eine grosse Liebe für die Sprache mit.


Ob Werbeslogan, Presseartikel oder ein juristisch anspruchsvoller Text: Jeder Text wird zuerst von einem muttersprachlichen Übersetzungsprofi übersetzt und dann von einem Linguisten (Sprachmanager) gegengelesen. In besonderen Fällen (z.B. bei Werbetexten, Zeitschriftenartikeln oder Büchern) erfolgt manchmal, wenn es die Zeit zulässt, auch eine dritte oder vierte Überarbeitung des Endtextes.

 

Wichtig ist uns, dass der Endtext das aussagt, was im Originaltext gemeint war, aber frisch und lesefreundlich daherkommt. Wir können hinter vorgehaltener Hand mit Stolz sagen, dass unsere Übersetzungen manchmal besser sind als die Originale.

Wir können auch NEIN sagen!

Wenn wir für eine gewünschte Übersetzung nicht die richtige Person mit den nötigen Fachkenntnissen zur Verfügung haben, oder wenn der gewünschte Termin unrealistisch ist, dann sagen wir Ihnen lieber ab, als Ihnen schlechte Qualität zu liefern. Denn: Die Zufriedenheit unserer Kunden ist unser Massstab!